Higashinoさん
2023/07/31 16:00
まねをする を英語で教えて!
サルが人のまねをする時に使う、まねをするは英語でなんというのですか?
回答
・Imitate
・Copy
・Mimic
The monkey is imitating the human.
サルが人間をまねています。
「Imitate」は、「模倣する」「まねる」などの意味を持つ英語の動詞です。人の振る舞いやスタイル、作品などを真似ることを指します。具体的な使い方としては、有名人の話し方をまねる、他人の成功したビジネスモデルを取り入れる、芸術作品を再現するなどのシチュエーションで使われます。また、学習の一環として、模範となる人や事象を模倣するという文脈でも使えます。ただし、一部の文化や社会では、特定の物事を模倣することが不適切とされることもあるため、その点に注意が必要です。
The monkey is imitating the man.
サルがその男性をまねています。
The monkey is mimicking the man.
サルはその男性のまねをしている。
Copyは一般的に、物理的なものや行動を正確に再現することを指します。例えば、誰かの書き方や絵を模倣する場合などです。一方、Mimicはより特定の行動、特に声や態度を模倣することを指します。また、Mimicにはしばしばユーモラスや風刺的な要素が含まれます。例えば、友人の口調やジェスチャーを真似て笑いを誘う場合などです。
回答
・imitate
・mimic
imitate
まねをする
imitate は「まねをする」「ものまねする」などの意味を表す動詞ですが、「手本にする」「見習う」という意味も表せます。
The monkeys at this zoo imitate people.
(この動物園のサルが人のまねをするんです。)
mimic
まねをする
mimic も「まねをする」という意味を表す動詞ですが、こちらは「(楽しませる為に)まねをする」「(笑わせる為に)まねをする」「(バカにする為に)まねをする」というようなニュアンスがあります。
What the hell are you saying? Don’t mimic me.
(何を言ってんるんだ。まねをするのはやめてくれ。)
※what the hell 〜 と言うと、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。