Masayaさん
2023/07/31 16:00
程々に を英語で教えて!
サラダのドレッシングがかけすぎが嫌なので、ドレッシングは程々にお願いしますと言いたいです。
回答
・Don't overdo it.
・Take it easy.
「Don't overdo it.」は「やりすぎないでね」「無理しないでね」というニュアンスで、相手を気遣う時に使う便利な言葉です。
仕事や勉強、運動、お酒の席など、何かに熱中している人に対して「ほどほどにね」と優しく声をかけるイメージで使えます。
Please go easy on the dressing. Don't overdo it.
ドレッシングは少なめにお願いします。かけすぎないでくださいね。
ちなみに「Take it easy.」は、別れ際の「じゃあね!」という軽い挨拶から、頑張っている人への「無理しないでね」、焦っている人への「落ち着いてね」まで、幅広く使える便利な言葉だよ。相手を気遣う優しい気持ちが伝わる一言なんだ。
Could you take it easy on the dressing, please?
ドレッシングは少なめ(程々)にしてもらえますか?
回答
・in moderation
・go easy on
1. in moderation
程々に
moderation は「モデレーション」と読み、「適度」や「節度」を意味する名詞です。
「〜の中で」という意味の前置詞 in をつけて「適度の範囲内で」という意味合いになり、「程々に」のニュアンスを表すことができます。
Please add the dressing in moderation.
ドレッシングは程々にお願いします。
add : 追加する
2. go easy on
程々に(する)
go は「進む」、easy は「穏やかに」や「優しく」、on は「〜に対して」で、直訳すると「〜に対して穏やかに進む」となりますが、実際には「控えめにする」や「手加減する」という意味になります。
Go easy on the dressing, please.
ドレッシングは程々にお願いします。
Japan