keikoさん
2022/11/07 10:00
程々 を英語で教えて!
病み上がりだからほどほどにね と英語で言いたい
回答
・Step by step
・Gradually
・Little by little
Take it step by step, you're just getting over being sick.
体調を崩したばかりだから、徐々にやっていきなさいね。
「Step by step」は英語の表現で、「一歩ずつ」や「段階的に」という意味を持ちます。手順やプロセスを逐次的に説明する際や、進行を徐々に進めることを示す際に使います。また、新たな挑戦や目標達成に向けて、焦らず少しずつ進むべきだと助言する際などにも用いられます。つまり、全体の流れや手続き、方法を分かりやすく示すための語句として使えます。
You've just been sick, so take things gradually, okay?
病み上がりだから、徐々に動き始めてね、大丈夫?
Take it easy since you're just recovering. You'll get back to normal little by little.
病み上がりだから、無理しないでね。少しずつ元の状態に戻るから。
"Gradually"と"Little by little"は、どちらも何かがゆっくりと時間をかけて進行または変化するという意味ですが、少しニュアンスが異なります。
"Gradually"は、少しずつであっても特定のパターンやスケジュールに従っているような状況で使われます。科学的な文脈やフォーマルな声調でよく使われます。例えば「彼の健康状態が徐々に改善している」のような状況です。
反対に、「Little by little」は通常、非形式的な状況や、不規則な、または未定の進行を指す場合に使用されます。日常会話でよく使われます。例えば、「小さな赤ちゃんが少しずつ歩けるようになってきた」のような状況です。
回答
・take it easy
・take care
・don't work too hard
- Take it easy, you're not 100% yet.
まだ100%じゃないんだから、ほどほどにね。
- Take it easy, you're still recovering.
まだ回復期なんだから、ほどほどにね。
"take it easy" は、便利な言い回しです。別れ際などにもよく使います。「のんびりやんなよ」といった感じでしょうか。カジュアルな表現です。
- Please take care, you don't want to hurt yourself again.
気をつけてね、また怪我したくないでしょ。
"take care" も、"take it easy" と同じく、別れ際にも使える言い回しです。
同じような意図でよく使うのは、
"Don't work too hard!"
「働きすぎないでね」=「無理しないでね」という意味になります。
仕事だけでなく、勉強、家事、雑用などをしている人に対して使えます。
*** Happy learning! ***
関連する質問
- 程々に を英語で教えて!