tenma

tenmaさん

2022/07/06 00:00

顔パス を英語で教えて!

地位や権力、面識により、料金を支払わずに有料施設や出入りに制限のある施設の入場や利用ができる時に使う「彼女の父親はあの会社の重役だから、就職面接は顔パスだ。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 347
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/09 00:00

回答

・Face pass
・Face recognition
・Getting in on one's looks

Her father is an executive at that company, so her job interview was just a formality.
「彼女の父親はその会社の重役だから、就職面接はただの形式だった。」

Face passとは、顔認証を通じて認証や認識を行うことを指す言葉です。スマートフォンやパソコンなどのデバイスで使用されることが多く、セキュリティ上の理由や便利さから利用されています。具体的な使うシチュエーションとしては、スマホのロック解除、アプリやウェブサイトへのログイン、電子決済などがあります。また、空港の入国出国手続きや、会社やマンションのセキュリティゲートなど、よりセキュアな認証が求められる場所でも使用されています。

Her father is an executive at that company, so her job interview is just a formality.
彼女の父親はあの会社の重役だから、彼女の就職面接はただの形式だけだ。

She got in on her looks because her father is a big shot in that company, she didn't even need to go through the job interview.
「彼女は父親がその会社の重役だから、顔パスで採用されたんだ。面接を受ける必要すらなかったよ。」

「Face recognition」は、ある人が他の人の顔を認識する能力、またはテクノロジーの一部としてその能力を模倣するプロセスを指す表現です。一方、「Getting in on one's looks」は、その人の外見、特に顔立ちによって何らかの特権や成功を得る状況を指すフレーズです。例えば、美的に魅力的な人がモデリングの仕事を得る場合などです。このフレーズはしばしば社会的な特権や優遇を指すために使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/27 19:28

回答

・breeze through

英語で「顔パス」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「breeze through」
という表現を今回は紹介します。

breeze through(ブリーズスルー)は
「難なく通る」「簡単に通る」という意味です。


使い方例としては
「My girlfriend's father is a senior executive at that company, so I can breeze through the job interview with his connections.」
(意味:彼女の父親はあの会社の重役だから、就職面接は顔パスだ。)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV347
シェア
ポスト