Horiiさん
2023/01/16 10:00
顔パス を英語で教えて!
行きつけの高級店なので、「IDを見せなくても顔パスです」と言いたいです。
回答
・Face Pass
・Getting by on one's looks
・Living off one's face
I'm a regular here, so it's face pass.
ここは私の行きつけの高級店なので、IDを見せなくても顔パスです。
Face Passとは、顔認証を用いたパスシステムのことを指します。スマートフォンやパソコン、入場ゲートなどで顔をスキャンし、それが登録されたデータと一致すれば認証され、通過やログインが許可されます。使えるシチュエーションとしては、スマートフォンのロック解除、オフィスやマンションの入退室管理、イベント会場の入場チェック、ネットバンキングのログインなど、身元を確認する必要がある場面で広く利用されています。
I don't need to show my ID here, I'm getting by on my looks.
ここではIDを見せる必要はありません、私は顔だけで通っています。
I don't need to show my ID here, I'm living off my face.
ここではIDを見せる必要はないんです、顔パスで通っています。
Getting by on one's looksと"Living off one's face"は似た意味を持つが、微妙な違いがある。"Getting by on one's looks"は、人が自分の外見や魅力を利用して何とかやっていくことを指す。一方、"Living off one's face"はより強く、人が自分の外見だけで生計を立てていることを示す。前者は一時的な状況を示すことが多く、後者はより長期的なライフスタイルを示す傾向がある。
回答
・VIP entry
英語で「顔パス」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「VIP entry」
という表現を紹介します。
VIP(ブイアイピー)は
日本語と同じく「ビップ」という意味です。
entry(エントリー)は
「入場」という意味です。
使い方例としては
「I have a VIP entry for this event, so I don't need to show my ID」
(意味:IDを見せなくてもこのイベントは顔パスです)
このようにいうことができますね。