Sanaeさん
2023/02/13 10:00
顔パス を英語で教えて!
ビルの社員証をかざすゲートを使わない人もいるので「古くからいる人は顔パスでも入れます」と言いたいです
回答
・Getting by on looks
・Living off one's looks
・Trading on one's looks
Some people who've been here for a while can get by on looks without using the employee badge at the gate.
「ここに長くいる人たちは、ゲートで社員証を使わずに、顔パスで入ることができます。」
「Getting by on looks」は、「見た目で何とかやっていく」という意味で、自身の容姿や外見を利用して、物事を有利に進めたり困難を切り抜けたりすることを指します。主に、美しい容姿を持つ人が良い仕事を得たり、人間関係をスムーズに進めたりする際に使われます。自分のスキルや能力ではなく、外見だけで処世術を使っているような場面で使われます。
Some people are so familiar here, they're practically living off their looks to get in.
ここには顔なじみの人もいて、そのルックスで入ることができるほどです。
Some people have been here for so long, they can get in just by trading on their looks.
「古くからここにいる人たちは、自分の顔立ちを使って(顔パスで)入ることができます。」
"Living off one's looks"は、自身の美貌を利用して生計を立てることを意味します。たとえば、モデルや俳優などの職業で美貌が直接収入につながる場合に使います。一方、"Trading on one's looks"は、自身の美貌を利用して何かを得る行為を指します。この表現は、美貌を駆使して特定の目的を達成するときに使われます。これは必ずしも金銭的な利益だけでなく、人々からの注目や特権などを得るために美貌を利用する場合も含まれます。
回答
・without a pass
・without a pass certification
「顔パス」は英語では without a pass や without a pass certification などで表現することができます。
People who have been here for a long time can be able to enter without a pass.
(古くからいる人は顔パスでも入れます。)
No matter how famous you are, you can't enter this building without a pass certification.
(どんなに有名人でも、顔パスでこの建物に入ることは出来ません。)
ご参考にしていただければ幸いです。