Susan

Susanさん

2023/07/31 16:00

出店する を英語で教えて!

フリーマーケットに出店する時に使う、出店するは英語でなんというのですか?

0 1,346
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 00:00

回答

・Open a booth
・Set up a stall.
・Open a pop-up shop.

I'm planning to open a booth at the flea market this weekend.
「今週末、フリーマーケットに出店する予定です。」

「Open a booth」は、直訳すると「ブースを開く」という意味です。これは、フェアやマーケット、展示会などのイベントで自分の商品やサービスを展示・販売するための小さなスペースを設けることを指します。したがって、「Open a booth」は、企業が新製品を宣伝するためにトレードショーでブースを開設したり、アーティストがアートフェアで自分の作品を展示・販売するためにブースを開くといったシチュエーションで使用できます。

I'm going to set up a stall at the flea market this weekend.
「今週末、フリーマーケットに出店するつもりです。」

I'm planning to open a pop-up shop at the flea market this weekend.
「今週末、フリーマーケットでポップアップショップを出店する予定です。」

「Set up a stall」は主に屋外での一時的な売買の場を指す表現で、例えばフェスティバルやマーケットでの小さな出店などに使います。一方、「Open a pop-up shop」は一時的な小売店を開くことを指し、これは通常、空き店舗やショッピングモールの一部を利用して行われます。この表現は通常、ブランドが限定的な販売やプロモーションを行うために使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 10:12

回答

・set up the booth / shop

「出店する」は上記の表現があります。

1. 質問にある例文は次のように言う事が出来ます。
I'll set up a booth at the free market.
フリーマーケットに出店する。

「~を出店する」「~を設定する」という意味の「set up ~」を使っています。
フリーマーケットでの出店なので、永続的ではなく一時的な出店を言っているので「store」「shop」より「booth」を使うのが良いかと思います。
booth = 屋台店、模擬店、仕切りされた店

しかしある程度しっかりしたお店を言う際には store や shop の方がイメージ伝わりやすいです。
We'll open the shop where people can have coffee and cake at the next school festival.
次の学園祭ではコーヒーやケーキを提供するお店を出す予定です。

My husband runs an online store.
夫はオンラインストアを経営しています。

また下記の様な違う表現も可能です。
I'll sell something as an owner of my booth in the free market.
フリーマーケットで出店者として何かを売るつもりです。
(←フリーマーケットに出店する)

例文
I set up the booth at the free market to sell my unnecessary items.
不要な物を売るためにフリーマーケットに出店します。

I decided to open my own shop dealing with organic vegetables.
有機野菜を扱う自分のお店を始めることを決めました。

役に立った
PV1,346
シェア
ポスト