Noelleさん
2023/07/31 16:00
影がうすい を英語で教えて!
存在感がない時に「影が薄い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・He has a weak presence.
・He doesn't leave much of an impression.
「He has a weak presence」は、その人が「影が薄い」「存在感がない」ことを表す、少しネガティブな表現です。
大人しくて目立たない人や、会議などでいてもいなくても気づかれないような人に対して使えます。単に静かなだけでなく、印象に残らないというニュアンスが含まれます。
He has such a weak presence that I sometimes forget he's even in the room.
彼は存在感がなさすぎて、時々部屋にいることさえ忘れてしまう。
ちなみに、「He doesn't leave much of an impression.」は「彼はあまり印象に残らないね」という意味で、良くも悪くもなく、特徴がなくて影が薄い感じを表すのにピッタリな表現です。誰かの第一印象を聞かれた時などに「特に可もなく不可もなく…」といったニュアンスで使えますよ。
I know we've met him a few times, but he doesn't leave much of an impression.
彼とは何回か会ったことがあるけど、どうも影が薄いんだよね。
回答
・have a low presence
「影が薄い」は、上記のようにいいます。
have : ~を持っている、所持する(動詞)
類義語は、possess 「所持する」(動詞)です。
low : 低い(形容詞)
presence : 出席、存在感(名詞)
have a low presence の類義語には、have a weak presence です。
weak : よわい(形容詞)
対義語は、strong 「強い」(形容詞)です。
例文
My father has a low presence in the family.
私の父は、家族の中で影が薄い。
has : もっている(主語が三人称単数形の時に使います)
family : 家族(名詞)
類義語は、household 「家庭」(名詞)
Japan