mochimochiさん
2024/09/26 00:00
影が薄い を英語で教えて!
存在感が薄い友人を表現する時に「影が薄い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to be low-key
・to be a wallflower
・to be unnoticed
1. to be low-key
「控えめな」や「目立たない」という意味です。人が注目を集めるのを避けるために静かで落ち着いた様子を表現するのに使われます。
例文
My friend is very low-key and prefers to stay in the background.
私の友人はとても控えめで、目立たないことを好みます。
2. to be a wallflower
「壁の花」という意味で、人付き合いが少なく、あまり目立たない人を指す表現です。パーティーなどの場面でよく使われます。
例文
She is a bit of a wallflower and tends to stay quiet in groups.
彼女は少し影が薄く、グループでは静かにしていることが多いです。
3. to go unnoticed
「気づかれないままいる」という意味で、周りの人に気づかれずに存在しているような状態を表します。
例文
Sometimes he goes unnoticed because he's so quiet.
彼はとても静かなので、時々気づかれないことがあります。