Nikitaさん
2023/07/31 16:00
かまをかける を英語で教えて!
友人がいじわるなので、「かまをかけるのはやめて」と言いたいです。
回答
・To ask a leading question
・To fish for information
「誘導尋問する」という意味です。相手に「はい」か「いいえ」でしか答えられないようにしたり、特定の答えを引き出す意図が見え見えの質問を指します。「それって、〇〇が悪いってことだよね?」のように、自分の意見に同意させたい時などに使われる、ちょっとずるい聞き方です。
Stop asking me leading questions.
私を誘導するのはやめて。
ちなみに、「to fish for information」は、相手から情報をそれとなく引き出そうとする時に使う表現だよ。直接聞くのではなく、遠回しな質問や会話で探りを入れる感じ。「最近忙しい?」みたいに聞いて、相手の近況を探る時なんかにピッタリ!
Stop fishing for information.
かまをかけるのはやめて。
回答
・trap
「かまをかける」は、上記のように表せます。
trap : 罠にかける、罠を仕掛ける、かまをかける、騙す、閉じ込める、など(動詞)名詞として「罠」「策略」などの意味も表せます。
例文
What the hell are you doing? Don’t trap me. Are you crazy?
何をしているの?かまをかけるのはやめて。バカじゃないの?
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
※don't + 動詞の原形 で「〜しないで」「〜するな」などの意味を表せます。
(丁寧なニュアンスの please don't 〜 もよく使われます)
Japan