Nicoleさん
2023/07/31 16:00
機は熟した を英語で教えて!
チャンスである時に「機は熟した」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The time is ripe.
・The time has come.
「機は熟した」「今が絶好のタイミング!」という意味です。何かを始めるのに、準備や状況が完璧に整った状態を表します。
「ずっと準備してきた新事業、今こそ始めるべきだ。The time is ripe!」のように、満を持して行動を起こすワクワク感や確信を伝えたいときにピッタリの表現です。告白や大きな決断の場面でも使えますよ!
The time is ripe to launch our new product.
機は熟した、新商品を発売しよう。
ちなみに、「The time has come.」は「ついにこの時が来た!」というニュアンスで、待ち望んでいたことや覚悟を決めた重要なことを始める時に使います。プレゼンの開始や、プロポーズ、何か大きな決断を伝える時など、少しドラマチックな雰囲気を出すのにぴったりなフレーズですよ。
The time has come to launch our new project.
機は熟した、新しいプロジェクトを始動させよう。
回答
・The time is ripe.
「機は熟した。」は、上記のように表せます。
time : 時、時間、時代、など(名詞)「〜回」「〜倍」などの意味も表せます。
ripe : 熟した、熟れた、熟成した、など(形容詞)
例文
The time is ripe. We should go to America as soon as possible.
機は熟した。出来るだけ早くアメリカに行こう。
※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、カジュアルに「〜しよう」「〜して」といったニュアンスでも使えます。
※as soon as possible は「出来るだけ早く」という意味を表す表現で、よく ASAP と略されます。
Japan