Sheilaさん
2023/01/23 10:00
追熟して を英語で教えて!
キウイなど果物を購入する時、「追熟してお召し上がりください」と書いてありますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To catch up
・To get to know better.
・To become more acquainted with.
Please allow it to ripen further for optimal taste.
「最適な味わいのために、さらに熟成させてください。」
「To catch up」は、主に二つのニュアンスを持つ英語の表現です。一つ目は「追いつく」や「遅れを取り戻す」という意味で、何かに遅れている状態から同じレベルや位置に戻ることを指します。例えば、予定や勉強、仕事などが遅れている状況でよく使われます。「I need to catch up on my work(仕事を追いつかなければならない)」といった具体的な使い方があります。二つ目は「情報を交換する」や「最新情報を得る」、「近況を語り合う」という意味で、友人や知人との会話の中でよく使われます。「We should catch up soon(近々、近況を語り合おう)」のように使います。
Please allow it to ripen further to get to know better its taste.
「より美味しく味わうために、もう少し熟すまでお待ちください。」
Please allow it to ripen further to become more acquainted with its true flavors.
「その本当の味をより知るために、さらに熟成させてお召し上がりください。」
To get to know betterは、特定の人や事物について深く理解することを指すのに対して、"To become more acquainted with"は一般的には、人や場所、事物など、新しい環境や体験に慣れ親しむことを意味します。例えば、友人との関係を深める場合には"To get to know better"を、新しい街や文化に慣れる場合には"To become more acquainted with"を使うことが多いです。ただし、これらは文脈により使い分けられ、ニュアンスの違いは微妙です。
回答
・force-ripe
・mature
①force-ripe
例文:You should be waiting until this is force-ripe.
これは追熟するまで待って食べた方がいいよ。
*「ripe」は熟しているという意味がある単語です。
それに「force=強制、力」の単語と組み合わされることで「追熟する」となります。
②mature
例文:She is mature for her young age.
=彼女は若い年齢にしては大人に見える(熟している)
*「mature」は主に「人が大人に見える、発達している」を意味した熟すに使われます!