Nataliaさん
2023/07/31 16:00
口を割る を英語で教えて!
犯人が黙っているので、「そろそろ口を割ってもらおうか」と言いたいです。
回答
・to spill the beans
・He finally cracked.
「秘密をうっかりバラしちゃう」という意味の面白い表現です。「豆をこぼす」というイメージ通り、サプライズ計画や誰かの秘密など、言うべきでなかったことをポロッと漏らしてしまう状況で使います。悪気なく口が滑った時にも、意図的に暴露する時にも使えて便利ですよ!
Alright, it's time for you to spill the beans.
そろそろ口を割ってもらおうか。
ちなみに、「He finally cracked.」は、ずっと我慢していた人がついに感情を爆発させたり、プレッシャーに負けて精神的に参ってしまったりする状況で使えます。張り詰めていた糸がプツンと切れるようなイメージですね。
He's been quiet for hours. It's about time he finally cracked.
彼は何時間も黙っている。そろそろ口を割ってもらおうか。
回答
・confess
「口を割る」は、上記のように表せます。
こちらは「告白する」「自白する」「口を割る」などの意味を表す動詞で、ネガティブなことに対して使われる傾向がありますが、「(愛を)告白する」という意味で使われることもあります。
例文
It's time for you to confess. Where's the murder weapon? Say it immediately.
そろそろ口を割ってもらおうか。凶器はどこにある?すぐに言え。
※it's time to 〜 で「〜する時間です」「そろそろ〜してください」などの意味を表せます。
※murder weapon は「凶器」「兇器」などの意味を表す表現です。
Japan