Nancyさん
2023/07/31 16:00
軍配をあげる を英語で教えて!
やっと勝利を掴んだので、「ついにこちらに軍配があがった」と言いたいです。
回答
・to give the nod to
・to declare someone the winner
「〜にゴーサインを出す」「〜を選ぶ」という意味で、複数の選択肢の中から最終的に何かを承認したり、誰かを選んだりする時に使います。上司が企画にOKを出したり、選考委員が受賞者を決めたりするような場面でぴったり。少しだけフォーマルだけど、堅苦しすぎない便利な表現です!
Finally, fate gave the nod to us.
ついに、運命はこちらに軍配をあげた。
ちなみに、「to declare someone the winner」は、単に誰かが勝ったと伝えるだけでなく、審判や主催者などが公式に「〇〇の勝ち!」と宣言するような、少しフォーマルで決定的なニュアンスがあります。試合やコンテストの結果発表など、最終的な勝者を正式に発表する場面で使われます。
Finally, they declared us the winners.
ついにこちらに軍配があがった。
回答
・win
「軍配をあげる」は、上記のように表せます。
こちらは「勝つ」「軍配をあげる」「優勝する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「勝利」「優勝」などの意味も表せます。
例文
It was a long game, but finally we won.
長い試合だったが、ついにこちらに軍配があがった。
※long は、時間や距離などが「長い」という意味を表す形容詞ですが、動詞として「切望する」「恋焦がれる」などの意味も表せます。
※game は、スポーツの「試合」という意味を表せる名詞ですが、こちらはチームスポーツの「試合」に対して使われる傾向がある表現になります。
※finally は「ついに」「ようやく」「やっと」などの意味を表す副詞ですが、基本的に、ポジティブなことに対して使われる表現です。
Japan