
Monaさん
2023/07/31 16:00
心を許す を英語で教えて!
友達の家で、友達が飼っているペットに「心を許してくれて嬉しい」と言いたいです。
回答
・Open your heart
・Trust someone completely
・Let your guard down.
I'm so glad you've opened your heart to me.
心を許してくれて本当に嬉しいよ。
"Open your heart"は、「心を開く」という意味で、他者に対して自分の感情や考えを伝え、理解や共感を求める際に使われます。通常、友情や恋愛関係、家族間のコミュニケーションにおいて、相手との絆を深めたい時や信頼関係を築きたい場面で用いられます。また、心を閉ざしている場合や感情的な障壁を乗り越えたいときに、率直な対話や自己開示を促進するための呼びかけとしても使われます。
I'm glad your pet trusts me completely.
あなたのペットが私に心を許してくれて嬉しいです。
I'm glad the pet is letting its guard down around me.
そのペットが私に心を許してくれて嬉しいよ。
"Trust someone completely" は、相手に全幅の信頼を置き、疑いを持たずに心を開くことを意味します。例えば、長年の親友や信頼できる家族に対して使われます。一方、"Let your guard down" は、普段は慎重な態度を取る場面で心を開くことを指し、信頼感があるものの完全ではないことを示唆します。新しい友人や同僚とリラックスしたときに、彼らに心を開くという意味合いで使うことがあります。この表現は、警戒心の低下に対する注意も含んでいます。
回答
・open up heart
「心を許す」は上記のように表現します。
I'm glad you opened up your heart, cute doggy.
心を許してくれて嬉しいよ、可愛いわんこ。
glad : 嬉しい
open up heart : 心を開く、心を許す
doggy : わんこ、わんわん
open up your heart の代わりに open your heart を使う場合は、「心を開いて胸の内を共有してくれる」という意味合いになります。また、dog 「犬」の代わりに doggy を使うと「わんこ、ワンちゃん、わんわん」のような子どもっぽい表現になりますので、使う対象を意識して使う必要があります。

質問ランキング

質問ランキング