Umika

Umikaさん

2023/06/22 10:00

リードを許す を英語で教えて!

スポーツなどを観戦していて「リードを許す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 224
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・Give up the lead
・Lose the lead
・Surrender the lead

They were doing so well, but they gave up the lead in the last quarter.
「彼らはとてもよくやっていたけど、最後の四半期でリードを許してしまった。」

「Give up the lead」は、主にスポーツや競争の文脈で使われ、リードしていた位置や優位性を失う、または譲ることを表す表現です。「リードを譲る」や「先頭を譲る」などと訳すことができます。例えば、レースで先頭を走っていた選手が後続に追い越されたときや、ビジネスで競争優位にあった会社がそれを失う状況などに使えます。

They were ahead, but they lost the lead in the final quarter.
彼らはリードしていたが、最終クォーターでリードを許した。

The basketball team surrendered the lead in the last quarter.
バスケットボールチームは最終クォーターでリードを許しました。

Lose the leadとSurrender the leadは両方ともリーダーシップまたは優位性を失うことを指しますが、そのニュアンスは少し異なります。

Lose the leadは競争やゲームで優位性を失うことを指し、その原因は自分のミスや他の人の優れたパフォーマンスなど、さまざまな要因によるものです。

一方、Surrender the leadはリードを意図的に、または無意識のうちに譲渡することを指します。これは、競争相手に譲ったり、自分自身が後退したりすることによって生じます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/07 17:51

回答

・give up the lead
・give the lead

「リードを許す」は英語では give up the lead や give the lead などで表現することができます。

Unfortunately, they are giving up the lead now. But I think there is still a chance of a comeback victory.
(残念ながら、彼は今、リードを許してる。でもまだ逆転勝ちのチャンスはあると思う。)
※ comeback victory(逆転勝ち)

※ちなみに、スラングですが lead foot と言うと(やたらとスピードを出して車を運転する人」という意味を表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV224
シェア
ポスト