Kymさん
2023/07/31 16:00
舌をまく を英語で教えて!
何も言い返せなかったので、「舌をまいてしまった」と言いたいです。
回答
・I was blown away.
・It left me speechless.
「度肝を抜かれた」「マジで感動した!」という感じです。予想をはるかに超える素晴らしいものを見て、衝撃を受けるほど感動・圧倒されたときに使います。
ライブや映画、すごい才能、美しい景色など、ポジティブな驚きで心が揺さぶられたシチュエーションにぴったりです!
Her comeback was so clever that I was blown away and couldn't say a word.
彼女の切り返しがとても巧みで、私は舌を巻いてしまい一言も言えませんでした。
ちなみに、"It left me speechless." は、あまりの衝撃や感動、または呆れた状況で「言葉も出なかったよ」「絶句した」と言いたい時にぴったりの表現です。予想をはるかに超える絶景を見た時や、友人のとんでもないサプライズ、逆に信じられないような言い訳を聞いた時など、良い意味でも悪い意味でも使えますよ。
His comeback was so clever it left me speechless.
彼の切り返しがあまりに見事で、何も言い返せませんでした。
回答
・be astonished
「舌をまく」は、上記のように表せます。
astonished : 驚いた、仰天した、舌をまいた、など(形容詞)かなり強い驚きを表す表現になります。
例文
To be honest, his explanation was almost perfect, so I ended up being astonished.
正直言って、彼の説明はほとんど完璧だったので、舌をまいてしまった。
※to be honest は「正直言って」「率直に言って」「ぶっちゃけ」などの意味を表す表現です。
※explanation は「説明」「解説」などの意味を表す名詞ですが、「弁明」「釈明」などの意味でも使われます。
※end up 〜 ing で「結局〜する」「〜してしまう」などの意味を表せます。
Japan