Gabriellaさん
2023/05/22 10:00
種をまく を英語で教えて!
秋になると春に咲く花の種をまくのですが、「種をまく」は英語でなんというのですか?
回答
・Sow the seeds
・Plant the seeds
・Scatter the seeds
In the fall, I sow the seeds for the flowers that bloom in the spring.
秋になると、春に咲く花の種をまきます。
「Sow the seeds」は直訳すると「種をまく」という意味ですが、比喩的には「未来の成功や発展のための基礎を作る」、「何かを始める」という意味になります。何か新しいことを始めるときや、長期的な計画を立てるとき、可能性を秘めたものに投資するときなどに使えます。また、このフレーズは良い結果をもたらすだけでなく、悪い結果をもたらす可能性も含んでいます。例えば、「彼の言動が不信感をまき散らす(sow the seeds of distrust)」のような文脈でも使われます。
In the fall, I plant the seeds of flowers that bloom in spring.
秋になると、春に咲く花の種をまきます。
In the fall, I scatter the seeds for the flowers that bloom in spring.
秋になると、春に咲く花の種をまきます。
Plant the seedsは、一般的には種を土の中に意図的に植える行為を指します。それぞれの種が特定の場所に植えられ、それぞれが丁寧に扱われます。また、比喩的には新しいアイデアや考え方を始めることを意味します。一方、Scatter the seedsは、種をランダムに、または広範囲に散らばらせる行為を指します。これは自然な方法で種を広げることを意味し、一部の種が育つ場所を見つけるかどうかは偶然に任されます。また、比喩的には多くの異なる方向でアイデアや情報を広めることを意味します。
回答
・sow seeds
・sow
「種をまく」は英語では sow seeds や sow などで表現することができます。
In the fall, it sows the seeds of flowers that bloom in the spring.
(秋になると春に咲く花の種をまきます。)
sow は「まく」または「種をまく」という意味を持ちますが、他にも、(噂などを)「広める」という意味でも使われます。
※ちなみに、seed は「種」や「種子」という意味の他にも、スポーツなどの、予選や初戦などを免除される枠、「シード」の意味もあります。
ご参考にしていただければ幸いです。