Kayleeさん
2023/07/31 16:00
図星をさされる を英語で教えて!
全部言い当てられてしまったので、「図星をさされちゃった」と言いたいです。
回答
・You hit the nail on the head.
・You hit the mark.
「まさにその通り!」「図星だね!」という意味の褒め言葉です。誰かが問題の核心をズバリ言い当てたり、自分の考えを完璧に代弁してくれたりした時に、「よくぞ言った!」という感心や同意の気持ちを込めて使います。議論や会話で、的確な意見が出た時にピッタリの表現です。
You really hit the nail on the head. I guess I can't hide anything from you.
君には図星をさされちゃったな。何も隠せないや。
ちなみに、「You hit the mark.」は相手の意見や推測が「まさにその通り!」「核心を突いてるね!」と、ど真ん中に当たっている時に使うカジュアルな褒め言葉です。誰かの鋭い指摘に「お見事!」と感心した時や、探し求めていた答えを誰かが言ってくれた時なんかにピッタリですよ。
Ouch, you hit the mark with that comment.
うっ、そのコメントは図星だよ。
回答
・hit the nail on the head
「図星をさされる」は、上記のように表現します。
直訳すると「釘の頭を打つ」という慣用句です。釘を打つときに空振りしないで釘の頭を正確に打つことから、ズバリと言い当てるという意味で使われます。
例文
He hit the nail on the head.
彼に図星をさされちゃった。
なお、この慣用句は「まさにその通り、核心をつく」という意味なので「的を射ている」という良いニュアンスでも使います。
例文
You've spotted the flaw. You hit the nail on the head!
問題点をズバリ指摘してくれました。核心をついていますね!
spot:見つける、突き止める
flow:欠陥
ポイント:hit は、現在形、過去形ともに hit です。
Japan