Uchiumi Katsunoriさん
2024/09/26 00:00
図星を突かれる を英語で教えて!
嘘をついていること指摘された時に「図星を突かれた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・hit the nail on the head
・hit a nerve
「図星を突かれた」は、上記のように表現します。
1. hit the nail on the head
nail は「釘」という意味で、直訳すると「頭に釘を打たれた」ということです。何かを的確に言い当てたときに「正確に指摘する」や「核心を突く」という意味で、「図星を突かれた」ということを表現しています。
例文)
A : I was at a loss for words when she hit the nail on the head.
彼女に図星を突かれて、言葉を失ったよ。
B: She's always so composed.
彼女はいつも冷静だね。
*be at a loss for words…「(困惑して)言葉を失う」
*composed…「落ち着いた」「沈着な」
2. hit a nerve
nerve は「神経」という意味です。感情に触れた、あるいは敏感な部分に触れられた、というニュアンスを含む「図星を突かれた」という表現になります。
例文)
A: I'm sorry. I didn't mean to hurt you.
ごめん。傷つけるつもりはなかったんだ。
B: I lost my temper because you hit a nerve. I'm sorry too.
私も図星を突かれて腹を立ててしまったの。ごめんなさい。
*mean to ~…「~するつもりである」「~しようとする」
*hurt …「傷つける」
*lose one’s temper…「腹を立てる」
ご参考にしていただければ幸いです。