kokonaさん
2024/09/26 00:00
大金星をあげる を英語で教えて!
勝つのが難しい格上相手に勝利することをいう時に「大金星をあげる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・pull off a huge upset
・achieve a major victory
・score an unexpected win
大金星をあげるは格上の相手に勝つという驚きの勝利を表現していますので、例えば、「番狂わせ」という勝利が非常に難しい状況での勝利、「大きな勝利を収める」というフォーマルな表現、そして、「予期(期待)しなかった驚きの勝利」というカジュアルなフレーズで表現することができます。
1. pull a huge upset
番狂わせの大きな勝利をあげる
例文
He pulled off a huge upset in the championship game.
彼はチャンピオンシップの試合で大金星をあげました。
pull off は「成し遂げる」「やり遂げる」という意味で、特に難しいことを達成する時に使われます。a huge upset は「大きな番狂わせ」「大金星」という意味です。
2. achieve a major victory
大きな勝利(大金星)を成し遂げる
The unknown marathon runner achieved a major victory against the top-ranked runners.
無名のマラソンランナーが上位選手に対して大金星をあげました。
The unknown は「無名の」、achieve は「達成する」、a major victory は「大きな勝利」「大金星」を意味します。against を使って「~に対して」、the top-ranked は「上位ランクの」「トップクラスの」を表します。
3. score an unexpected win
予想外の大金星をあげる
例文
He scored an unexpected win over the defending champion.
彼は防衛チャンピオンに対して予想外の勝利を収めました。
scored は「得点する」「勝利を収める」、an unexpected win は「予想外の勝利」「大金星」、over the defending champion は「防衛チャンピオン」を表します。unexpected win で驚きの勝利を強調することができます。