ryosuke m

ryosuke mさん

ryosuke mさん

傘をささずに を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

雨が降っている時に、「雨でも傘をささずに遊べるところ知らない?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/15 00:00

回答

・Without using an umbrella
・Going out in the rain bareheaded
・Braving the rain

Do you know any places where we can hang out in the rain without using an umbrella?
「雨でも傘をささずに遊べるところ知らない?」

「Without using an umbrella」は「傘を使わずに」や「傘を使わないで」という意味です。この表現は、雨や雪が降っている中で傘を使わずに歩いた、または何かをしたという状況を表すのに使われます。また、「傘を使わずに」は比喩的に、何かをせずに、または何かを使わずに何かを達成したという意味にも使えます。例えば、困難な状況を乗り越えたり、問題を解決したりする際に援助や保護を求めずにやり遂げたというニュアンスもあります。

Do you know a place where we can play, even going out in the rain bareheaded?
「雨でも傘をささずに遊べるところ知らない?」

Do you know any places where we can brave the rain and still have fun without an umbrella?
傘をささずに雨に立ち向かいながらも楽しめる場所を知っていますか?

Going out in the rain bareheadedは、雨の中で何も頭にかぶらずに出かける行為を指しています。この表現は、その人が雨具を持っていない、または雨に濡れることを気にしないことを暗示しています。一方、Braving the rainは、雨天にも関わらず外出することを意味し、どんな天候でも目的を達成するために雨を我慢する強さや決意を示しています。したがって、前者は具体的な行為を、後者はその行為に対する決意や勇気を強調します。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/25 22:06

回答

・without using an umbrella

例文1:
Would you happen to know a place where we can have fun without using an umbrella even in the rain?
(雨でも傘をささずに遊べるところ知らない?)

"without using an umbrella " で「傘を使わずに=ささずに」という意味を表していますね。

"without" は前置詞ですが、このように動名詞の形を解くことも可能です。

例文2:
He studies for exams without procrastinating.
(彼は先延ばしすることなく試験勉強をします。)

例文3:
They traveled around the world without encountering any problems.
(彼らは何の問題もなく世界中を旅しました。)

0 436
役に立った
PV436
シェア
ツイート