Kanakoさん
2020/09/02 00:00
傘をさす を英語で教えて!
雨が降ってきたので、「傘をさしましょう」と言いたいです。
回答
・Open an umbrella
・Put up an umbrella
・Raise an umbrella
"It's starting to rain. Let's open an umbrella."
雨が降り始めたね。傘をさしましょう。
「Open an umbrella」は「傘を開く」という行為を指します。雨が降ってきた時や、強い日差しから身を守るために傘を開くシチュエーションで使われます。また、比喩的にはより広い保護や支援を求める状況においても使用することができます。例えば、ビジネスにおける新たな取り組みを始める際に、「保護の傘を開く」つまり、リスクから身を守るための対策を講じる、という意味合いで使われることもあります。
"It's starting to rain, let's put up an umbrella."
「雨が降り始めたから、傘をさしましょう。」
Let's raise an umbrella, it's starting to rain.
「雨が降り始めたので、傘をさしましょう。」
回答
・put up an umbrella
「put up an umbrella」で「傘をさす」という意味になります。勿論「use」も使えます。
(例文)
It is dangerous to use an umbrella during a typhoon.
(台風の時に傘をさすのは危険です。)
「傘」は「parasol(日傘)」と「umbrella(雨傘)」で使い分ければ宜しいかと思います。
ご質問をアレンジして「雨が降ってきたので、傘をさしましょう」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
It's raining, so let's put up an umbrella.
(雨が降っているので、傘をさしましょう。)
ご参考になれば幸いです。