Jolieさん
2023/07/31 16:00
底が浅い を英語で教えて!
つまらない本だったので、「底が浅いなと思った」と言いたいです。
回答
・He's so shallow.
・He's all surface.
「彼って本当に薄っぺらいよね」という意味です。人の見た目やお金、肩書きといった表面的なことしか見ておらず、内面や物事の本質に興味がない人に対して、呆れたり軽蔑したりする時に使います。「中身がない」「考えが浅い」というニュアンスです。
The book was so shallow.
その本はとても浅はかだった。
ちなみに、「He's all surface.」は「彼って上辺だけだよね」というニュアンスで使えます。見た目や口ぶりは良いけど、中身が伴っていなかったり、考えが浅かったりする人に対して「あの人、薄っぺらいよね」と少し呆れた感じで言うときにぴったりな表現です。
The book was all surface; I found it quite shallow.
その本はうわべだけで、かなり底が浅いと思ったよ。
回答
・shallow
・lack the depth
1. shallow
底が浅い
shallow は物理的に「底が浅い・奥行きがない」という意味に加えて、人の言動や考えが「浅い」や議論の内容が薄い「底が浅い」のどに対しても用いることができます。
例
I thought the content of this book was shallow.
この本の内容は底が浅いなと思った。
※content:内容
2. lack the depth
底が浅い
lack は「不足している・欠けている」という意味の動詞で、depth は「深さ・深度」という意味の名詞です。lack the depth を直訳すると「深さに欠けている」すなはち「底が浅い」と表現できます。
例
His stories always lack the depth.
彼の話はいつも底が浅い。
Japan