Subaru

Subaruさん

2023/07/25 10:00

底が浅い を英語で教えて!

相手の話や意見に調子を合わせてうなづく事を底が浅いと言いますがこれは英語でなんというのですか。

0 427
nomu

nomuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/24 14:38

回答

・He/She is shallow (personality).
・He/She lacks depth.

She is shallow, so it's useless to ask her anything! I bet she say yes.
(彼女は底が浅いから彼女に何を聞いても役に立たないよ!彼女絶対うんっていうもん。)
He agrees with everything without his own opinion. He lacks depth.
(彼は自分の意見なしになんでも同意する。彼は底が浅い人間だよ。)

日本語で人間の質を表す際、「浅はかだ」「深みがある」というように「浅い」「深い」という表現を用いますが、英語でも同じで"shallow" "deep"を使います。
一つ目の回答は最も直接的に表現できる傍ら少しきつめの言い方に聞こえます。"What a shallow men!"(なんて浅はかなヤツだ!)くらいの勢いでも使えます。どちらかというとフランクな会話場面に適する表現です。
一方二つ目の回答は、「深みが足りないよね(=浅はか)」という表現ですので少し印象としては柔らかくなります。こちらは落ち着いた場面に適する表現ですね。
とはいえ辛辣な内容ですので、使うときは十分気を付けてください。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/01 00:00

回答

・He/she lacks depth.
・He/she is shallow.

She lacks depth because she always agrees with others without considering her own opinions.
彼女は自分の意見を考えずにいつも他人に同意するので、彼女は底が浅いです。

彼/彼女は深さが足りないという表現は、人の性格や知識の範囲について言及する際に使われます。例えば、話が浅い、洞察力がない、興味が狭い、思考が表面的であるなど、深い理解や洞察力が欠けている状況を指すことがあります。また、感情や人間関係においても、相手の感情や思いに対して理解が足りない、深く考えずに行動するなど、深さが欠けていることを指すこともあります。

She is shallow because she always agrees with the other person's opinions without thinking.
彼女は底が浅いので、考えずに常に相手の意見に賛成します。

彼/彼女は深みがないという表現は、その人の内面や思考の深さに欠けていることを指します。この表現は、他人との対話や人間関係で使用されることがあります。一方で、彼/彼女は浅いという表現は、その人の興味や洞察力が表面的であることを指します。この表現は、人の行動や意見に対して批判的な意味合いで使われることがあります。

役に立った
PV427
シェア
ポスト