Jillianさん
2023/07/31 16:00
たががゆるむ を英語で教えて!
緊張感がないので、「たががゆるんでいるよ」と言いたいです。
回答
・to let one's guard down
・to get complacent
「to let one's guard down」は、警戒心を解いて「気を許す」「油断する」という意味です。
普段は用心している人が、安心できる相手に心を開いたり、リラックスして無防備になったりする状況で使います。
恋愛で「彼に心を許した」のようにポジティブにも、「油断してミスした」のようにネガティブにも使える便利な表現です。
You've been letting your guard down too much lately.
最近、たががゆるみすぎだよ。
ちなみに、「get complacent」は「現状に満足して油断する」「調子に乗って努力を怠る」というニュアンスで使えます。例えば、テストで一度良い点を取った後、勉強しなくなって成績が落ちた友達に「You got complacent.(油断したね)」と言ったり、勝ち続けているチームが練習をサボり始めた時に「We can't get complacent.(ここで満足しちゃダメだ)」と気を引き締める場面で使えますよ。
We're starting to get complacent; we need to stay focused.
たががゆるみ始めているよ、集中し続けないと。
回答
・To relax one's guard
「たががゆるむ」は英語で上記のように表現されます。
この表現は、精神的または物理的に警戒心を解く、緊張感がない、リラックスするという意味で使われます。
・ To : 〜すること、〜へ(不定詞の前置詞)
・ Relax : リラックスする、くつろぐ、緩める(動詞)
・ One's : 自分の、誰かの(所有格の代名詞)
・ Guard : 守り、警戒、防御(名詞)
例文
It's an important match, but he's relaxing his guard.
大事な試合前なのに、たががゆるんでいるよ。
・ Important : 重要な、大事な(形容詞)
・ Match : 試合、競技(名詞)
・ But : しかし、でも(接続詞)
Japan