Jasmineさん
2023/07/31 16:00
手がとどく を英語で教えて!
アクセサリーショップで、友人に「その値段なら手が届くわ」と言いたいです。
回答
・within reach
・It's attainable.
「もう少しで手が届きそう!」という感覚を表す言葉です。物理的な距離だけでなく、目標達成や夢の実現が目前に迫っている状況でよく使われます。「優勝も夢じゃないね!」のような、ポジティブでワクワクする場面にぴったりです。
That price is within reach for me.
その値段なら手が届くわ。
ちなみに、"It's attainable." は「それ、達成できるよ」という意味で、目標や夢が現実的に手が届く範囲にあることを伝える時に使えます。高望みじゃない、頑張ればいけるよ!というポジティブな励ましにもなる一言です。
At that price, it's attainable.
その値段なら手が届くわ。
回答
・affordable
・within reach
今回の「手がとどく」は、物理的に届く範囲にあるという意味ではなく、価格が手に入れられる範囲にあるという意味で使われており、英語では以下のように表現できます。
1. affordable
手がとどく
「アフォーダブル」と読み、「お手頃な」や「手の届く価格」という意味で、支払い可能だと感じる時に使います。
At that price, it's affordable.
その値段なら手が届くわ。
2. within reach
手がとどく
within は「〜内で」、reach は「届く距離」や「範囲」を意味し、物理的にも価格的にも手が届く範囲にあるという意味で、買えそうだと感じる時に使えます。
At that price, it's within reach.
その値段なら手が届くわ。
Japan