
Elmoさん
2023/07/31 16:00
懐を肥やす を英語で教えて!
映画館で、友人に「あの悪役は懐を肥やしていた」と言いたいです。
回答
・fill one's pocket
「懐を肥やす」は、上記のように表せます。
こちらは、直訳すると「ポケットを満たす」というような意味になりますが、「懐を肥やす」「私腹を肥やす」などの意味で使われる表現になります。
例文
Haven't you noticed? That villain was filling his pocket.
気付かなかった?あの悪役は懐を肥やしていた。
※notice は「気付く」という意味を表す動詞ですが、こちらは「五感で気付く」「感覚的に気付く」というニュアンスのある表現です。
(realize の場合は「頭で理解して気付く」という意味の「気付く」を表します)
※villain は「悪役」「悪者」「いたずらっ子」などの意味を表す表現になります。

質問ランキング

質問ランキング