Takasuさん
2023/07/13 10:00
目を肥やす を英語で教えて!
作品を見る目を養いたいので、「海外の有名な美術館で目を肥やしています」と言いたいです。
回答
・Feast your eyes
・A sight for sore eyes
・Feast for the eyes
I'm feasting my eyes at renowned art museums abroad.
「海外の有名な美術館で目を肥やしています。」
「Feast your eyes」は英語の表現で、「しっかりと見て楽しむ」「目の保養になる」などの意味を持っています。視覚的に美しいもの、驚くべきもの、または特別なものを見るときに使われます。例えば、美しい風景、人、アート作品、豪華な食事などを指すことが多いです。「Feast」は「宴会」を意味することから、目で見て楽しむ、という意味合いが強調されています。
I'm feasting my eyes on the masterpieces at this renowned international art museum. It's truly a sight for sore eyes.
「この世界的に有名な美術館の傑作を見て目を肥やしています。本当に目の保養になります。」
I'm indulging in a feast for the eyes at famous art museums abroad.
「海外の有名な美術館で目を肥やしています」と言いたいです。
A sight for sore eyesは、何か心地よいものや気分を上げてくれるもの、または長い間会っていなかった人に会ったときに使います。例えば、長い一日の後にくつろげる家を目にしたときや、長い間会っていなかった友人に再会したときに使います。一方、Feast for the eyesは、視覚的にとても美しいものや印象的なものを表現するのに使います。例えば、美しい風景や美しい芸術作品を見たときなどに使います。
回答
・expand my view/insight
海外の有名な美術館で目を肥やしています。
I'm expanding my view/insight by visiting famous overseas museumes.
「目を肥やす」は【美しい物や良いもので目を楽しませる。見識を広げる。】という意味です。
また「見識」は【物事の本質を見通す優れた判断力】のことです。
目を肥やします→見識を広げる【 expand my view/insight】
見識=view/insight
例文
沢山の鑑賞をして、いつの間にか目が肥えていた。
I had a lot of appreciation, and I expanded my view/insight before I knew it.