Elena

Elenaさん

2023/07/31 16:00

水を打ったよう を英語で教えて!

教室で、生徒に「水を打ったように静かになった」と言いたいです。

0 256
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/10/16 12:17

回答

・You could hear a pin drop.
・It was so quiet you could hear a cricket chirp.

「シーンと静まり返っている」様子を表す決まり文句です。ただ静かなだけでなく、緊張感、期待、驚きなどで、誰もが息をのんで物音ひとつ立てないような状況で使われます。

例えば、大事な発表の前や、素晴らしいパフォーマンスの直後など、その場の全員が固唾をのんで静まり返っているときにピッタリです!

When the teacher walked in, you could hear a pin drop in the classroom.
先生が教室に入ってきたとき、水を打ったように静かになった。

ちなみに、"It was so quiet you could hear a cricket chirp." は「シーンと静まり返っていた」というニュアンスで使えます。コオロギの鳴き声さえ聞こえるほど、物音ひとつしない状況を表す決まり文句です。会議で誰も発言しない時や、田舎の夜の静けさを表現する時などにぴったりですよ。

Wow, it's so quiet in here you could hear a cricket chirp.
すごい、水を打ったように静かだね。

shunpe2003

shunpe2003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/02/21 10:48

回答

・dead silence

「水を打ったよう」は上記の表現を使います。
dead は「死んだ(ような)」、silence は「静けさ、静寂」です。

例文
When the teacher yelled at the students, there was dead silence in the classroom.
先生が生徒たちを怒鳴りつけたとき、教室は水を打ったように静かになった。
*when...:・・・とき
teacher:先生
yell at ~:~を怒鳴りつける
there was ~:there is ~(~がある)の過去形
classroom:教室

静けさを表現するのに「水を打ったような」と言うのは、日本語独特です。
この例文の場合、「まるで死んでいるかのように静か」というイメージなんでしょうね。

ちなみに、この dead は「非常に」「きわめて」のような意味で副詞的にも使われる口語表現です。
たとえば、こんな言い方があります。

例文
The manager is dead serious about the new project.
部長は新しいプロジェクトのことですごく真剣になっている。
*manager:部長、店長
serious:真面目な、真剣な
about ~:~について
project:プロジェクト、企画

例文
I'm dead tired. I don't want to do anything now.
めちゃくちゃ疲れた。今は何もしたくない。
*tired:疲れている
don't want to V:~したくない
anything:(否定文で)何も~

役に立った
PV256
シェア
ポスト