kanehiraさん
2022/07/05 00:00
死ぬほど好き! を英語で教えて!
チョコレートが死ぬほど好き!など。大好きで大好きで仕方ないことを表現する時に使う「死ぬほど好き!」は英語でなんというのですか?
回答
・I love you to death!
・I love you to bits!
・I love you more than life itself!
I love chocolate to death!
チョコレートが死ぬほど好き!
「I love you to death!」は、「あなたがどれだけ大好きでたまらないか言葉では表現できない」程度の強い愛情を表す表現です。情熱的な恋人や親友、家族などとの会話で使われますが、強い感情を伴うため、形式張った場所や状況ではなく、親密な人間関係での使用が適切とされます。また、日常会話やカジュアルな文脈でも使用されます。
I love chocolate to bits!
チョコレートが死ぐらい好きなんだよ!
I love chocolate more than life itself!
私は、命よりもチョコレートが大好きだよ!
「I love you to bits」は気軽に使う表現で、親しい人に対する愛情を示します。「あなたのこと大好き!」という感じです。一方、「I love you more than life itself」は深い愛情と犠牲を示す、より強い表現で、命よりもあなたを愛していますと言っています。通常、深刻な状況や感情的な瞬間に使われます。
回答
・I love something to death!
・I would die for something!
「死ぬほど好き!」は英語では I love something to death! や I would die for something! などで表現することができると思います。
I love chocolate to death!
(チョコレートが死ぬほど好き!)
I would die for martial arts, so I don't think I'll be able to quit for the rest of my life.
(私は格闘技が死ぬほど好きなので、きっと一生やめられないと思います。)
※ martial arts(格闘技)
ご参考にしていただければ幸いです。