Barbara

Barbaraさん

2023/07/31 16:00

匿名希望です を英語で教えて!

街頭インタビューで、テレビマンに「匿名希望です」と言いたいです。

0 398
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 11:57

回答

・I'd like to remain anonymous.
・I prefer to stay anonymous.
・I'd like to keep my identity under wraps.

「I'd like to remain anonymous」は、個人の身元を秘密にしておきたいという意味です。主にプライバシーを保護したい場合や、名前を公表せずに意見を述べたいときに使われます。例えば、センシティブな情報を扱う際や、公の場での発言に使用されることがあります。

I prefer to stay anonymous if that's okay.

匿名を希望しますが、それでよろしいですか?

I'd prefer to remain anonymous if that's okay.

もしよろしければ、匿名でお願いします。

「I prefer to stay anonymous」は比較的フォーマルで、自分の身元を隠したいという願望を丁寧に表現します。一方、「I'd like to keep my identity under wraps」はもう少しカジュアルで、秘密主義を強調する際に使われることがあります。シチュエーションに応じて適切な表現を選びます。

sn0493

sn0493さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/15 13:08

回答

・I prefer to remain anonymous.

I prefer to remain anonymous.
直訳すると、「私は名前を伏せることを好みます。」意訳すると、「匿名希望です。」
anonymousは「匿名の、無記名の」という意味です。
電話番号の非通知の場合にも画面にanonymousと表示されます。

また、別の表現もあります。
I want to remain anonymous.
匿名希望です。

I accepted the man-on-the-street interview on the condition of anonymity.
私は匿名で街頭インタビューを承諾しました。
man-on-the-street interview は「街頭インタビュー」、anonymity は「匿名」、on the condition of 「~という条件の下に」という意味です。

Owner names will be withheld from the internet record upon request.
所有者の名前は、インターネットの記録では公表されません。(匿名希望です。)
name withheld by request は「匿名希望」、owner name は「所有者名」という意味です。

役に立った
PV398
シェア
ポスト