Aurora

Auroraさん

2023/07/31 16:00

人肌恋しい を英語で教えて!

電話で、友人に「人肌恋しいなぁ」と言いたいです。

0 647
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・Longing for human touch
・Craving human contact
・Yearning for physical affection

I'm really longing for human touch these days.
「最近、本当に人肌が恋しいんだ。」

「Longing for human touch」は、「人間の触れ合いを切望している」という意味です。人間が他の人と身体的または感情的に接触することで得る安心感や安らぎ、愛情などを強く求めている状態を指します。孤独感を感じている時、誰かに慰められたいとき、愛情を必要としている時などに使える表現です。また、新型コロナウイルスのパンデミックによる社会的距離の影響で、実際の人との接触が難しくなった現代では、より一層その意義が増しています。

I'm really craving human contact right now.
「今、本当に人肌が恋しいんだ。」

I'm really yearning for some physical affection right now.
「今、本当に人肌が恋しいんだよね。」

Craving human contactとYearning for physical affectionは似ていますが、異なるニュアンスを持っています。Craving human contactは、一般的に人との交流やコミュニケーションに対する強い欲求を表します。一方、Yearning for physical affectionは、触れる、抱きしめるなどの身体的な親愛感に対する強い欲求を指します。例えば、長期間一人で過ごしている人はcraving human contactを感じるかもしれませんが、親友と話すだけで満足するかもしれません。一方、恋人がいない人はyearning for physical affectionを感じ、ハグやキスなどの身体的な愛情表現を求めるかもしれません。

anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/18 16:21

回答

・I miss being around people.
・I want to hug you.

「人肌恋しいなぁ」を英訳はすると、「I miss being around people.」か「I want to hug you」となります。
1. I miss being around people.
訳:人と一緒にいることが恋しいだ。
2. I want to hug you.
訳:君を抱きしめたい。
「人肌恋しいなぁ」を直訳すると、「I miss people's skin」となります。
 人肌:human skin, people's skin (名詞)
 恋しい:to miss, to yearn for (動詞)
上記の言い方はとてもクリーピーで、人の肌から感じる体温を感じたく、寂しいと言う意味が伝わりません。そのため、「人肌恋しいなぁ」を言いたいとき、人と一緒にいたい気持ち、または人からの温もりを感じられる行動をしたい気持ちを英語で言えばいいでしょう。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV647
シェア
ポスト