Bruno

Brunoさん

2023/07/24 14:00

人肌恋しい を英語で教えて!

人との肌の触れ合いを求めている時に「人肌恋しい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 499
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 00:00

回答

・Longing for human touch
・Craving human contact
・Yearning for physical affection

I'm really longing for human touch, I miss it so much.
本当に人との肌の触れ合いが恋しい、とてもそれが恋しいのです。

「Longing for human touch」は、人間の身体的な接触や情緒的なつながりを強く求めている状況を表現するフレーズです。孤独感を抱え、人とのつながりを欠いているときや、恋人や親友との親密な関係を望んでいるときなどに使われます。またこのフレーズは、コロナ禍のような社会的距離が必要な状況で、人々が他者との直接的な接触や深い人間関係を切望している様子を表すのにも使用されます。

I'm craving human contact right now.
「今、人との肌の触れ合いが恋しいんだ。」

I'm yearning for physical affection. I really miss the touch of another human being.
「私は肉体的な愛情を切望しています。本当に他の人との肌の触れ合いが恋しい。」

Craving human contactは一般的に人間との接触や交流を強く望んでいる状況を指します。これは友人や家族との会話、集まりそのものなど、物理的な接触が含まれていなくても使われます。一方、Yearning for physical affectionは具体的に抱擁やキスといった物理的な愛情表現を強く望んでいる状況を指します。これは特に恋愛関係や親子関係などで使われます。確定的な区別はなく、文脈による部分もありますが、一般的にはこのような使い方がされます。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/13 03:05

回答

・miss physical human contact
・miss skin to skin contact

1. I miss physical human contact.
人肌が恋しい。

「人肌恋しい」と表現する場合、人との触れ合いを意味する「human contact」という表現を使用出来ます。ただし、「human contact」だけでは「人肌」という部分が表現できないため、その前に「physical(身体の)」と付け加える必要があります。「恋しい」の部分は、「~ miss …」という表現を使用し、「~は…が恋しい」という言い方が一番自然な言い方でしょう。

2. I miss skin to skin contact.
人肌が恋しい。

より具体的に「皮膚と皮膚の」という意味合いを出す場合、「skin to skin contact」という表現が使用出来ます。

役に立った
PV499
シェア
ポスト