higanoさん
2024/10/29 00:00
人肌 を英語で教えて!
子供を産む予定の通人に「ミルクは人肌を心がけてね」と言いたいです。
0
9
回答
・body temperature
「人肌」を直訳すると human skin ですが、今回は「人肌の温度」ということなので、「体の体温」という意味の body temperature が近い表現になります。今回は赤ちゃんの世話に関する文脈なので、「あたたかい」という意味の warm を追加して柔らかい表現にしてもいいでしょう。
Make sure the milk is body temperature.
ミルクは人肌を心がけてね。
make sure: 確認する、心がける
Keep the milk at a warm, body temperature.
ミルクを温かい人肌に保ってね。
ちなみに「人肌が恋しい」などと言うときには long for human touch や miss skin to skin contact など、また別の表現があります。
役に立った0
PV9