Angeさん
2023/07/31 16:00
大人の階段 を英語で教えて!
成人式で、息子に「大人の階段のぼったね」と言いたいです。
回答
・Coming of age
・Growing up
・Rite of passage
You've really come of age, haven't you?
「本当に大人になったね。」
「Coming of age」は、「成長」や「成人」を意味する英語表現で、主に若者が社会的、心理的に大人として成熟する過程やその瞬間を指します。具体的には、自己認識の深化、社会ルールへの理解、自己責任の認識などが含まれます。映画や小説などのストーリーで、主人公が経験を通じて大人へと成長する過程を描く際によく使われます。
You've really grown up, haven't you?
「本当に大人になったね。」
You've gone through your rite of passage into adulthood, haven't you?
「君は大人への通過儀礼を経験したね。」
Growing upは一般的に年齢を重ね、成長することを指し、身体的または精神的な成長を含むことが多いです。一方、Rite of passageは特定の文化や社会で重要な成長の節目や遷移期を指し、特定の儀式やイベント(例:成人式、卒業式)を指すことが多いです。したがって、growing upはより一般的で日常的な成長を指し、rite of passageは特定の重要な節目を指す際に使われます。
回答
・growing into adulthood
・entering adulthood
・growing up to adults
「大人の階段」とは「階段をのぼるように大人への道を歩むことの例え」と考えると以下の様な表現が可能です。
1. growing into adulthood
How was the coming-of-age ceremony? Do you feel like you are growing into adulthood now?
成人式どうだった?大人の階段のぼった実感ある?
growing into adulthood :大人の階段をのぼる、大人になる
coming-of-age ceremony: 成人式
2. entering adulthood
As you are entering adulthood, you will have more responsibilities.
大人になるにつれて、様々な責任を負う。
responsibilities: 責任
3. growing up to adults
I can not believe my kids are growing up to adults already! They are still my babies in my mind.
うちの子がもう大人なんて信じられない。私の中ではまだベイビーのままよ。
ご参考にしていただければ幸いです。