Allegraさん
2023/07/31 16:00
多分大丈夫 を英語で教えて!
明日のパーティーに来れるか聞かれたので、「多分大丈夫」と言いたいです。
回答
・Probably fine
・Most likely okay.
・Should be alright
Certainly! Here’s an English example sentence followed by its Japanese translation based on a daily situation where /-content1-/ (for example a weather report) might be used:
English:
"According to the weather report it's going to rain later so don’t forget your umbrella."
Japanese:
天気予報によると、後で雨が降るそうですので、傘を忘れないでください。
「Probably fine」とは、「多分大丈夫」という意味で、不確かながらも問題がないと思われる場合に使います。状況が完全には明らかでないが、そう大きな問題はないだろうというニュアンスを含みます。例えば、不安な気持ちを少し和らげる時に使用します。
I'll most likely be okay for the party tomorrow.
明日のパーティーには多分大丈夫だと思います。
"I should be alright to come to the party tomorrow."
「明日のパーティーには多分大丈夫です。」
「Most likely okay」は可能性が高いことを示すのに対し、「Should be alright」は問題ないだろうという期待を表します。前者は統計や経験に基づく確率を、後者は一般的な予測や希望的観測を表現する場面で使われます。どちらも似た文脈で使用されることが多いですが、微妙なニュアンスの違いがあります。
回答
・I think I'm gonna be okay.
・Maybe I’ll be okay.
I think I'm gonna be okay.
多分大丈夫。
I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「多分」「〜かも」といった意味でも使われます。また、gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず頻繁に使われる表現です。
I'm feeling much better now, so I think I'm gonna be okay.
(だいぶ気分良くなったから、多分大丈夫。)
Maybe I’ll be okay.
多分大丈夫。
maybe も「たぶん」という意味を表す副詞ですが、こちらは I think と比べて、少し素っ気ないニュアンスがある表現になります。
I don't know well, but maybe I’ll be okay.
(よくわからないけど、多分大丈夫。)