Ginevraさん
2023/07/31 16:00
手付かずの自然 を英語で教えて!
旅行先で、地元の人に「手付かずの自然が見れる場所を教えて」と言いたいです。
回答
・untouched nature
・pristine wilderness
「untouched nature」は、人の手が全く加わっていない、ありのままの自然を指します。原生林や秘境のイメージで、「手つかずの自然」と訳せます。「pristine nature」も似ていますが、こちらは「汚れのない清らかな自然」というニュアンスが強めです。
旅行先で感動的な大自然に出会った時などに「This is untouched nature!」のように使えます。
Could you recommend a place where I can see some untouched nature?
手付かずの自然が見られる場所を教えていただけますか?
ちなみに、"pristine wilderness" は「人の手が全く入っていない、太古のままの清らかで美しい大自然」というニュアンスです。アラスカの奥地やアマゾンのジャングルのように、汚染されておらず、ありのままの姿が保たれている場所を指します。旅行の計画などで「手つかずの自然に触れたい!」という会話の際に使えますよ。
Could you recommend a place where I can see some pristine wilderness around here?
この辺りで手付かずの自然が見られる場所を教えていただけますか?
回答
・Untouched nature
・Pristine nature
1. Untouched nature
手付かずの自然
untouched「手付かずの」+ nature「自然」で、自然のありのままの状態を表しています。
かなり直接的な英訳となっています。
例
Could you tell me a place where I can see untouched nature?
手付かずの自然が見れる場所を教えてくださいますか?
This island is home to untouched nature.
この島には手付かずの自然が広がっている。
home to ~:~の存在場所である
2. Pristine wilderness
手付かずの自然
「pristine(原始のままの)」と「wilderness(自然の荒野)」を組み合わせ、ナチュラルで美しい環境をイメージさせる表現です。
未開または手付かずの自然環境を意味し、森の奥地や河川など人間の影響があまり及んでいない場所のことを指します。
Pristine wilderness is becoming harder to find these days.
手付かずの自然は近年、ますます見つけにくくなっている。
ご参考になれば幸いです♪
Japan