Kinako

Kinakoさん

2024/08/28 00:00

取っ手付きの~ を英語で教えて!

コップや鍋などに取っ手がついている時に「取っ手付きの~」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 27
Naoya

Naoyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/17 09:07

回答

・... with a handle
・Handled ...
・... with handles (複数の)

1. "... with a handle" は最も一般的で分かりやすい表現です。

例文:
Can you pass me the mug with a handle?
取っ手付きのマグカップを取ってもらえますか?

2. "Handled ..." は簡潔で、特に製品説明などでよく使われます。

例文:
We offer a variety of handled pots and pans.
私たちは様々な取っ手付きの鍋やフライパンを提供しています。

3. "... with handles" は複数の取っ手がある場合に使用します。

例文:
I prefer cooking with pots with handles on both sides.
私は両側に取っ手がついている鍋で料理するのが好きです。

補足:
- 英語では、取っ手の種類や位置によって異なる表現を使うことがあります。例えば:

- Side-handled: 横に取っ手がついている
- Top-handled: 上に取っ手がついている
- Double-handled: 両側に取っ手がついている

- 取っ手の形状によっても表現が変わることがあります:

- Loop-handled: 輪っか状の取っ手
- Knob-handled: つまみ状の取っ手
- Grip-handled: 握り手状の取っ手

- 特定の製品カテゴリーでは、取っ手付きであることが当然とされる場合があります。例えば、"suitcase" (スーツケース) は通常取っ手付きですので、特別に言及する必要はありません。

- 調理器具の文脈では、"cookware with stay-cool handles" (熱くなりにくい取っ手付きの調理器具) のような表現もよく使われます。

- 家具の分野では、取っ手のことを "knob" や "pull" と呼ぶこともあります。例えば、"a dresser with brass knobs" (真鍮の取っ手付きたんす) といった具合です。

- 日本語の「取っ手」は、英語では状況に応じて "handle", "grip", "knob", "pull" などの単語に訳し分けられます。コンテキストに応じて適切な単語を選ぶことが重要です。

役に立った
PV27
シェア
ポスト