Lucas

Lucasさん

2023/07/31 16:00

放水する を英語で教えて!

ダムで、観光客に「これから放水が始まります」と言いたいです。

0 393
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/23 16:11

回答

・go easy on someone
・pull your punches

「go easy on someone」は「〜に手加減する」「大目に見る」「優しく接する」といった意味です。

相手が初心者や子供、または落ち込んでいる時などに「厳しくしないでね」「ほどほどにしてあげて」と頼む場面で使います。批判や要求のレベルを下げてあげる、温かいニュアンスの表現です。

They're about to release a huge amount of water, so you might want to go easy on the camera.
すごい量の水が放水されるので、カメラには気をつけてくださいね。

ちなみに、「pull your punches」は、批判や意見を言うときに「手加減する」「遠慮する」という意味で使われる口語表現です。ボクシングでパンチの威力を弱めるイメージですね。「Don't pull your punches.」と言えば、「遠慮なくハッキリ言ってね」というニュアンスになります。

The dam is about to release a huge amount of water, so it's not going to pull any punches.
ダムはこれから大量の水を放出するので、手加減なしですよ。

Kaze

Kazeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/17 17:29

回答

・release water
・discharge water

1. release water
放水する
最も一般的な表現になります。 release は「解放する」または「放つ」という動詞です。

We are about to release water from the dam.
これから放水が始まります。

we は運営側のことを指します。また、 be about to は「今まさに~するところ」という意味です。 to は不定詞なので動詞が来ます。

2. discharge water
放水する
discharge は色々な意味がある動詞ですが、代表的なもので「放水する」、「解放する」などがあります。

The dam will begin discharging water in a few minutes.
ダムは数分後に放水を開始します。

in a few minutes は、「数分後」という意味です。

少しでも参考になれば幸いです!

役に立った
PV393
シェア
ポスト