Funada

Funadaさん

Funadaさん

放水路 を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

川の多い街で洪水の被害も大きいので、「放水路があちこちにあります」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 00:00

回答

・Drainage channel
・Drainage ditch
・Stormwater channel

There are drainage channels all over the place due to the frequent flooding from the numerous rivers in town.
町には川が多く、洪水の被害も大きいので、放水路があちこちにあります。

「ドレインエージチャネル」は水分や液体を正しい場所に流すための道筋やパイプラインを指す言葉です。主に建築や土木工事、農業などの分野で使用され、雨水や汚水を適切な場所へと導く役割を果たします。また、地盤沈下や水害を防止するためにも重要です。例えば、家の屋根から落ちてくる雨水を地面に直接落とさずに、屋根から下水道まで確実に流すための溝やパイプもドレインエージチャネルと言えます。

There are drainage ditches all over the place due to the high risk of flooding in this city with many rivers.
川が多く、洪水の被害も大きいこの街では、放水路があちこちにあります。

There are stormwater channels all over the place because our city has many rivers and often suffers from flooding.
この街は川が多く、しばしば洪水の被害に遭うので、放水路があちこちにあります。

Drainage ditchとStormwater channelは両方とも水の流れを制御するための設備を指しますが、一般的には以下のように使い分けられます。 Drainage ditchは主に農業や住宅地などで地下水や雨水を適切に排水するための小規模な溝や溝のことを指します。一方、Stormwater channelは都市部で大量の雨水や洪水を効率的に排水するための大規模な水路や運河を指します。したがって、Drainage ditchはより日常的な、小規模な状況で使われ、Stormwater channelはより大規模な、工学的な状況で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/23 07:52

回答

・drainage channel
・flood bypass

「放水路 」は英語では drainage channel や flood bypass などで表現することができます。
※ drainage は「排水」や「水はけ」という意味で使えます。

Since the city has many rivers and is prone to flooding, there are drainage channels here and there.
(川の多い街で洪水の被害も大きいので、放水路があちこちにあります。)

This was once used as a flood bypass.
(ここはかつて、放水路として使われていました。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 335
役に立った
PV335
シェア
ツイート