koseiさん
2024/08/28 00:00
用水路に気をつけて を英語で教えて!
道で、歩いている子供に「用水路に気をつけてね」と言いたいです。
回答
・Watch out for the ditch.
・Mind the gap.
「溝に気をつけて!」という意味で、目の前にある物理的な危険(溝、穴、段差など)を相手に知らせる、切迫感のある警告です。
また、「思わぬ落とし穴に注意してね」という比喩的な意味でも使えます。例えば、契約書の細かい条件や、プロジェクトに潜む問題点など、厄介なことへの注意を促す時にもピッタリです。
Watch out for the ditch.
用水路に気をつけてね。
ちなみに、「Mind the gap.」はロンドンの地下鉄でおなじみのアナウンス!「足元の隙間に気をつけてね」くらいの軽い注意喚起です。文字通り段差や隙間に使うほか、話が噛み合わない時に「おっと、認識にズレがあるね」なんて冗談っぽく使うとお洒落ですよ。
Mind the gap there, sweetie.
そこ、用水路に気をつけてね。
回答
・Be careful with the irrigation canal.
・Watch out the drainage canal.
1. Be careful with the irrigation canal.
「用水路に気をつけて」
「〜に気をつけて」と誰かに注意を促したい時には、「be careful with 〜」という表現で文章を始めましょう。
「〜」の部分には、今回の場合「用水路」という意味の「irrigation canal」という単語を当てはめます。
例文:
Hey guys, be careful with the irrigation canal.
ねえみんな、用水路に気をつけてね。
2. Watch out the drainage canal.
「用水路に気をつけてね」
「用水路」はそのほかにも、「drainage canal」という言い方もあります。こちらはハウス異様に整備されている水路で、用水路よりも幅が広い場合が多いです。
また、「気をつけて」はそのほかにも「watch out」という表現を使うこともあります。
例文:
Watch out the drainage canal, you guys.
用水路に気をつけてね。
Japan