M Hanadaさん
2023/07/25 10:00
放水 を英語で教えて!
大雨の時に「放水する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Release Water
・Water Discharge
Release water from the dam.
ダムを放水して
大雨の時には、ダムの貯水量を調整する為に放水しなければなりません。
放水という意味で「Release water」を使用し、そのあとに「From ~ 」を使用すれば、
~から放水してという意味になります。
「Release water from the Tank」ならばタンクから放水してという意味になります。
Emergency water discharge now.
今すぐ緊急放水して
「Water Discharge」も同じ放水という意味で使用できます。
「Water Discharge」の前に「Emergency(緊急)」を「Slowly(ゆっくり)」に
変更すれば
「Slowly water discharge now.」
今すぐゆっくり放水してという意味になります。
回答
・Throwing the game.
・Taking a dive.
When it's pouring rain, we say 'throwing the game', but what is this called in Japanese?
「大雨の時には、『ゲームを投げる』と言いますが、これは日本語で何と言いますか?」
ゲームを投げるとは、意図的に負けることを指します。これは、相手に対して優しさや思いやりを示す場合や、試合の結果に影響を与えることを避けるために行われることがあります。また、仲間との連携やチームの利益を考える場合にも使用されます。ただし、ゲームの公平性や競争性を損なう行為とも言えるため、適切な状況で使用する必要があります。
During heavy rain, we say taking a dive in English.
大雨の時には、英語では「taking a dive」と言います。
「Throwing the game」とは、試合をわざと負けることを指し、主にスポーツで使用されます。これは不正行為であり、信頼性を損なう行為です。一方、「Taking a dive」とは、わざと相手に倒されたように見せかけることを指し、主に格闘技で使用されます。これは相手を欺くための戦術であり、勝利を得るために使用されます。どちらも不正行為であり、信頼性や公平性を損なう行為です。