YUUさん
2023/07/31 16:00
メガネ屋さんにいます を英語で教えて!
親に今どこにいるか聞かれたので、「メガネ屋さんにいるよ」と言いたいです。
回答
・I'm at the optician's.
・I'm at the eyeglass store.
・I'm at the specs shop.
I'm at the optician's right now, Mom.
「今、メガネ屋さんにいるよ、お母さん。」
このフレーズは、主に視力検査や眼鏡・コンタクトレンズの購入などのために眼鏡店や視力検査を行う場所(optician)にいるという状況を指します。また、相手に自分の現在位置を伝えるために使われます。「I'm at the optician's」と言っている時点で、通常は視力の問題や眼鏡の購入・修理など、何か眼に関連したことを処理していることが暗示されます。
I'm at the eyeglass store right now.
「今、メガネ屋さんにいるよ。」
I'm at the specs shop right now.
今、メガネ屋さんにいるよ。
主に地域や個々の言い回しの違いによります。「Eyeglass store」はアメリカ英語で、一般的に眼鏡を扱う店を指します。「Specs shop」はイギリス英語で、同じく眼鏡店を指しますが、これは「specs」が「spectacles」(イギリス英語で眼鏡)の略語であるためです。「Specs shop」はよりカジュアルで、親しみやすい言葉とも言えます。
回答
・I'm at the glasses store.
・I'm at the eyeglasses shop.
I'm at the glasses store.
メガネ屋にいるよ。
glasses で「メガネ」を表せます。「メガネ」はレンズが2つ付いているので、一つでも複数形になります。また、store は「販売のみを行う店」という意味の言葉です。
I'm at the glasses store in front of the station.
(駅前のメガネ屋さんにいるよ。)
I'm at the eyeglasses shop.
メガネ屋さんにいるよ。
eyeglasses でも「メガネ」という意味は表せます。この言葉はアメリカ英語では使われますが、イギリス英語では使われません。また、shop の場合、「販売に加えて、製造なども行っている店」という意味になります。
I'm at the eyeglasses shop near my office currently.
(今、会社のそばのメガネ屋さんにいるよ。)