syouさん
2023/07/31 16:00
この間はありがとう を英語で教えて!
お礼を言う時に使う「この間はありがとうね」は英語でなんというのですか?
回答
・Thanks for the other day.
・I appreciate what you did for me the other day.
・I'm really grateful for your help the other day.
Thanks for the other day.
「この間はありがとうね。」
「Thanks for the other day」は、「先日はありがとう」という意味で、日本語では「この間はありがとう」や「先日はお世話になりました」といったニュアンスになります。具体的な出来事を指していなくても、以前に相手が何か助けてくれたり、一緒に過ごしたりしたときに感謝の意を示すために使います。また、メールの冒頭や会話の始めに使うことで、相手に対する敬意を示すことも可能です。
I appreciate what you did for me the other day. Thank you.
「この間は私のためにしてくれたこと、本当に感謝しています。ありがとう。」
I'm really grateful for your help the other day.
「この間は本当に助けてくれてありがとう。」
I appreciate what you did for me the other day.は、誰かが自分のためにした具体的な行動に対する感謝を表しています。一方、I'm really grateful for your help the other day.は、より強い感謝の感情を表現しています。このフレーズは、その人が自分を助けたこと全般に感謝していることを示しています。両方とも似た意味ですが、really gratefulは感謝の度合いが強いです。
回答
・Thank you for the other day.
・I appreciate your help the other day.
「この間はありがとうね」ですが、
Thank you for the other day.
I appreciate your help the other day.
などで良いでしょう。
ただ、「この間はありがとう」と日本語はよく言いますが、英語であまりこの感覚は強くないと思います。とても大きなことをした際に改めて伝える、という場面での表現と想定してください。
Ex)
Thank you for the other day. Your advice was very helpful when I was making my presentation. Thanks to you, I received a good evaluation.
「この間はありがとうね。プレゼンテーションを作る時、君のアドバイスがとても役にたったよ。おかげで良い評価がもらえたんだ。」
Ex)
I appreciate your help the other day. I was able to submit the report in time.
「この間はありがとうね。レポートの提出を間に合わせることができたよ。」