SANO TOMOKIさん
2023/07/31 16:00
ショック を英語で教えて!
悲しい時に「ショック」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm shocked.
・I'm taken aback.
・I'm flabbergasted.
I'm shocked at the news of his sudden death.
彼の突然の死のニュースにショックを受けています。
I'm shocked.は「私は驚いている」または「私はショックを受けている」という意味です。大きな驚きや予想外の事態、強い失望や怒りなど、強い感情を表す表現です。例えば、友人が突然の結婚を発表したときや、信じていた人から裏切られたとき、または大変なニュースを聞いたときなどに使います。ただし、日常の些細な驚きには使わないのが一般的です。
I'm taken aback by the sad news.
「悲しいニュースには驚愕してしまいます。」
I'm flabbergasted by the tragic news.
「その悲劇的なニュースに私は驚愕しています。」
I'm taken abackは驚きや衝撃、困惑を表すフレーズで、何か予想外の出来事や発言によって驚かされたときに使います。一方、I'm flabbergastedは強い驚きや驚愕を表すため、非常に驚いたり、思いがけない出来事に遭遇したときに使います。Flabbergastedはtaken abackよりも感情的な反応を強く表現します。
回答
・I'm shocked!
I'm shocked!
「ショックです!」
悲しいときが起こったときに使用できる「ショックを受ける」は英語でも「I'm shocked」と表現できます。
過去形で「ショックを受けた」と表現したい場合は「I was shocked」と過去形にして表現できます。
また、応用表現では「blew my mind(愕然とした、あっけにとられた)」という表現もあります。
こちらは強いショックを受けたときに表現でき、直訳すると「それは私の心を吹き飛ばす」ですが、「それくらい驚いている・興奮している」を意味します。良い出来事にも、悪い出来事にも使用することができます。
<例文>
He just blows my mind. He's such a liar.
(彼って本当に嘘つきでとてもショックです。)
ご参考になれば幸いです。