mizuno

mizunoさん

mizunoさん

間もなくラストオーダーですがよろしいですか? を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

閉店の時間前に最後の注文がないかを店員さんが確認する時に「間もなくラストオーダーですがよろしいですか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/09 00:00

回答

・We will be taking last orders soon, okay?
・We will be closing orders soon, is that alright?
・We're about to make the last call for orders, is that alright?

We will be taking last orders soon, okay?
「もうすぐラストオーダーを受け付けますが、よろしいですか?」

「We will be taking last orders soon, okay?」はレストランやバーカウンターなどで、従業員が顧客に対して「もうすぐラストオーダーを受け付けますよ」と伝える際に使う表現です。最終の注文受付時間が近づいていることを伝え、顧客に最後の注文をする機会を知らせるというニュアンスが含まれています。直訳すると「もうすぐ最後の注文を取るつもりですが、大丈夫ですか?」となります。

We will be closing orders soon, is that alright?
「間もなく注文を締め切りますが、それはよろしいですか?」

We're about to make the last call for orders, is that alright?
「間もなくラストオーダーになりますが、よろしいですか?」

"We will be closing orders soon, is that alright?"では、特定の時間までに注文が終了することを予告し、許可を求める控えめな表現です。レストランやカフェのようなカジュアルな環境でよく使われます。

一方で、"We're about to make the last call for orders, is that alright?"は、即座に注文が終了しようとしていることを強調する、より直接的な表現です。バーなどのように時間が厳しく決まっている状況で使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/29 18:06

回答

・We'll be taking last orders soon

英語で「間もなくラストオーダーですがよろしいですか?」は、
「We'll be taking last orders soon. Is that alright?」と表現できます。
*タイトルは文字が切れています。

we'll be taking(ウィル・ビー・テイキング)は
「~を受け付ける予定です」
last orders(ラスト・オーダーズ)は
「ラストオーダー」
soon(スーン)は
「間もなく」
is that alright?(イズ・ザット・オールライト?)は
「よろしいですか?」という意味です。

例文としては
「We'll be taking last orders soon. Is that alright? If you'd like to order anything else, please let us know.」
(意味:間もなくラストオーダーですがよろしいですか? 他にご注文されるものがあればお知らせください。)

このように言うことができます。

0 4,838
役に立った
PV4,838
シェア
ツイート