Keiさん
2022/07/05 00:00
そうだと思った。 を英語で教えて!
友人がいつもよりお洒落してなと思ったら「今日、彼とデートなの!」と言ったので「やっぱり!そうだと思ったー!」と言いたいです。
回答
・I thought so.
・That's what I figured.
・Just as I suspected.
I thought so! You're looking extra fancy today.
「やっぱり!今日はいつも以上にお洒落してるもんね。」
「I thought so.」とは「そう思っていた」または「やっぱりそうだったのね」という意味で、主に自分の予想や推測が正しかったときに使います。「I thought so.」は主に、自分自身の推測や予想が確認できたときに使用されます。特定の事実が明らかになったときや誰かから情報を得たときなど、自分の思っていた通りの結果が出たときに言う表現です。
That's what I figured. You looked extra stylish today!
「やっぱり!今日は特にお洒落して見えたもん!」
Just as I suspected. You're going on a date with him today!
「やっぱり!そうだと思ったー!今日、彼とデートなのね!」
「That's what I figured」は砕けたトーンで、あまり驚かない反応を示します。一方、「Just as I suspected」はよりフォーマルで、推理や予想した結果が正しかったときに使います。たとえば、「友人が遅刻する」という予想が当てはまった場合、「That's what I figured」。一方、「犯人が誰であるかを推理した結果が当たった」ときは、「Just as I suspected」が適切です。
回答
・I thought so
英語で「そうだと思った。」は "I thought so." と表現できます。
I thought so(アイ ソート ソー)は
「そうだと思った」という意味です。
例文としては
「I thought so! I knew she would be the one to win the competition.」
(意味:そうだと思った!彼女がコンペティションで勝つと分かっていた。)
「When I heard the news, I thought so, because there were already rumors about it.」
(意味:そのニュースを聞いたとき、すでに噂があったからそうだと思った。)
このように言うことができます。