mabuさん
2023/09/15 08:15
アメリカではそういうものだと思った。を英語で教えて!
アメリカではそれが普通だと思ったというニュアンスです。
回答
・I thought that's how it is in America.
・I assumed that's the American way.
・I figured that's just how things are done in America.
I didn't expect to have to take my shoes off at the door, I thought that's how it is in America.
ドアのところで靴を脱ぐ必要があるとは思わなかった、それがアメリカでは普通だと思っていたんだ。
「それがアメリカでは一般的なやり方だと思っていました」という意味です。使えるシチュエーションは、自分の理解や予想がアメリカの文化や習慣と一致しなかったときに用いられます。例えば、アメリカの人に日本の風習を説明して「それはアメリカでは違うよ」と指摘されたときに、「そうなんだ。私はそれがアメリカでは普通だと思っていた」と返すことができます。
I got a job right after graduation because I assumed that's the American way.
卒業後すぐに就職したのは、それがアメリカのやり方だと思ったからです。
When I saw people tipping at restaurants, I figured that's just how things are done in America.
レストランで人々がチップを置くのを見たとき、私はそれがアメリカでは普通のことだと思いました。
「I assumed that's the American way」は、自分がアメリカの文化や習慣について何かを既に理解していたときに使われます。これは一般的な前提や既知の事実に基づいています。「I figured that's just how things are done in America」は、特定の状況や経験に基づいて自分が結論を導き出したときに使われます。これは観察や経験に基づく推測を表しています。
回答
・I thought it’s natural in the United States.
・I thought it’s common in America.
「アメリカではそういうものだと思った。」は英語では I thought it’s natural in the United States. や I thought it’s common in America. などで表現することができると思います。
That's surprising. I thought it’s natural in the United States.
(それは意外ですね。アメリカではそういうものだと思った。)
Really? I thought it’s common in America.
(本当?アメリカではそうゆうものだと思った。)
※ it’s natural や it’s common は「当たり前」というニュアンスでも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。