Nico

Nicoさん

Nicoさん

ではないかと思う を英語で教えて!

2023/07/31 16:00

本を読んでこれまでの物語からどのような結末になるか分かってきたので、ではないかと思うといいたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/14 00:00

回答

・I believe, isn't it?
・Don't you think?
・Wouldn't you agree?

This is heading towards a tragic ending, I believe, isn't it?
これは悲劇的な結末に向かっている、私が思うのではないですか?

I believe, isn't it?は、自分の意見や考えを述べた後に、相手に確認や同意を求める際に使われるフレーズです。一般的には、自分の考えが正しいと確信しているが、相手の意見や反応を引き出したい時に使います。ただし、この表現は文法的には不適切で、より適切な表現はI believe, don't you?となります。

The story seems to be heading towards a tragic ending, don't you think?
「この物語は悲劇的な結末に向かっているように思えませんか?」

This book seems to be leading up to a tragic ending, wouldn't you agree?
「この本は、悲劇的な結末に向かっているように思えますが、あなたもそう思いませんか?」

Don't you think?はよりカジュアルで日常的な会話でよく使われ、相手の意見を求める際に使います。例えば、「彼、かっこいいよね?」というときに使えます。一方、Wouldn't you agree?はよりフォーマルで、相手がすでに同意していると仮定した上で、その確認を取るような状況で使います。例えば、ビジネスミーティングで「私たちの戦略は成功を収めるだろうと思いませんか?」というときに使えます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/23 11:26

回答

・I guess it’s gonna be 〜
・I think it might 〜

I guess it’s gonna be 〜
ではないかと思う

guess は「推測する」という意味を表す動詞ですが、「思う」という意味でも使われます。(think より確信の度合いが低いニュアンスになります。)また、gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず頻繁に使われる表現です。

I guess it’s gonna be a happy ending in the end.
(最終的には、ハッピーエンドになるのではないかと思う。)

I think it might 〜
ではないかと思う

think は「思う」「考える」などの意味を表す動詞ですが、よく「たぶん」「〜かも」という意味でも使われます。また might は「〜かもしれない」「〜ではないか」という意味を表す助動詞になります。

I think it might solve it, but I don't know.
(解決するんではないかと思うけど、わからないな。)

0 322
役に立った
PV322
シェア
ツイート